Friday, January 27, 2012

How do say Strength and Honour in correct latin, not using an online translator?

I know that Vires qoud Veneratio is literal and not correct|||Depends on what kind of strength - Latin had several words where English uses one all-purpose word.





Guessing that you are after 'strength' in the sense of resolve, firmness, etc. to go with 'honor,' here's one approach:





Firmitas honestasque





Firmitas = Firmness, strength


Honestas = Honor, integrity, honesty.


-que = and





It's tempting to use honos, honoris for 'honor' since that shows up in dictionaries when you look up 'honor,' but that's really for an honor shown or given to someone - not what's inside them. The word for true honorableness, virtue, nobility is 'honestas.'|||Indeed, dollhaus is spot on. 'Honos/honor, honoris' is something granted to a person of office. The 'Cursus Honorum' was a 'course of honors' or higher positions bestowed upon members of the government and whatnot.





Most likely, you'll want to use 'honestas' for honor. 'Firmitas' is a quality of firmness, strength. I, however, like the word 'vis' for strength, or in sense of physical strength, 'fortitudo.'





How's about this'n?: Fortitudo Honestasque|||Honour is "Honoris" but i don't know strength

No comments:

Post a Comment