Saturday, February 11, 2012

What is the difference between these Latin words for "Father"?

I used a free online translator to look up the latin word for "father." It came back with six words--abbas, sator, abbatis, pater, patris, and gigno.





I know that pater is basically father and patris is more like "of the father" but beyond that I'm stumped.





Can anyone explain the basic difference between these words? Also, was there any Latin word that was an informal version of "father?" Perhaps a word that meant closer to our English "dad" or "daddy?"|||Of those, only pater - none of the others was ever in general use to mean father in the literal sense. "Abbas" is an Aramaic term that was used in Christian religious contexts. . "gigno" is the verb "to father" like in "he fathered the child." "Sator" is basically "sower" (i.e. inseminater), not exactly a term of endearment. "Papa" is the only one I'm aware of, and I don't know if it was in use classically or not. (It did for sure exist in the time of the late Empire though).|||about the difference i don麓t know





i call my dad "PAPI" it麓s like daddy.

How do you say this sentence in Latin? *no online translators*?

Please tell me your source. I know it's hard to translate "soulmate" but if you can't translate it literally (which is not preferable) please tell me what you translated it as. Thanks!





"My soulmate treats me like a princess"|||Dilectus meus me filia regis utitur.





Dilectus is from the verb diligo. It may mean beloved (and is so translated in the Vulgate), but it is a milder form of affection (amo is stronger) and carries more of a connotation of having special regard for.|||I didn't even know they still TAUGHT Latin. Are you studying to be a priest? There IS no exact translation for "soulmate", by the way, just like there is no such thing as "grey" in Latin (it's "light black"), as YOU no doubt found when you tried to use an olline translator. Ask your instructor.|||Have you heard of GOOGLE TRANSLATER?????? DUHHH

How do you say this sentence in Latin? *no online translators*?

Please tell me your source. I know it's hard to translate "soulmate" but if you can't translate it literally ,please tell me what you translated it as. Thanks!





"My soulmate treats me like a princess"|||you dont

How would you say "since feeling is first" in Latin?

"Since feeling is first" is my favorite poem by e.e. cummings - I would like to get the title tattooed in Latin, but online translators are rarely reliable. Would any Latin students be able to provide me with a grammatical translation?|||Quoniam sensus primus est.|||There is a person in this forum who majored in Latin, try to find her. I wish I could help more, but I'm only a first year Latin student and I wouldn't want to tell you something and have it be wrong.





A very good online translator is http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/worde鈥?/a>





It will give you every possible form of the English word and the Latin equivalent. However, the case and tenses may not match, so again, check with a professional if you can find one.|||I TAKE LATIN 1 AND IM IN EIGHTH GRADE! GO ME

Can any one translate this from English to Latin: NO MERCY- with real grammer not an online translator text?

Thanks :)|||NULLA MISERICORDIA or NULLA PIETAS (No mercy)


but it can be also


SINE MISERICORDIA or SINE PIETATE (Without mercy)|||Translate what????

Could someone fluent in Latin help me with a mystery paragraph?

I found a paragraph of text in some old family documents and I can't quite make sense of it? I want to find a proper translation, not one done over an internet translator site as i could just do that myself. Could I PV someone who is fluent enough in Latin to perhaps make sense of it?|||Sure|||I tell me.....

Can anyone translate accurately from English to Latin?

I need an accurate translation from English to Latin. Online translators really suck in general and they can never get the right words. Help! I need translated:


I am a monster


I am cursed


I am forsaken


but before a was these


I was human





thanks for your help


I greatly appreciate it!


Steve|||Dozeo is absolutely right!|||Monstrum sum (I am a monster)

Maledictus sum (I am cursed)

Humanus sum (I am human)



Humanus eram (I was human)

"but before a was these" does not make any sense

Can someone translate something from English into Latin?

Can you guys translate life blossomed from death in Latin for me? I don't trust translator websites. Please and thanks!|||Vita ex morte floruit.|||Vita ex morte floruit.

What is your name in pig Latin??? <<<translator inside!?

http://users.snowcrest.net/donnelly/pigl鈥?/a>





mine is Anielladay!|||Amyway|||earlway|||Imilynjay|||Ellystay|||aroline-Cay... but I wish my Latin teacher would give me a REAL LATIN name.|||Obodynay|||istinechray|||Ikemay, weird question but fun.|||Armoniehay|||amitay|||Audiaclay....:)|||etepay|||endyway..... iway avehay ovedlay isthay incesay Iway asway away


ildchay.|||exypigsay|||Usansay DAY|||atthewmay|||Atekay Ynnlay Arkerpay|||ilylay|||Austinway


lol i havent said anything


in piglatin in years.|||amanthasay|||Atthay Aygay Uygay|||Mine was Eliseway|||attmay :)|||Hey, this is pretty cool,,,,,Ohnnyjay, sends greetings,,,|||mine is essatay

Can some one translate this peice of Nordic text into Latin?

Doing a painting for a mate and want to put this into Latin. Did the google translator thing but it keeps coming up skewed, anyone speak Latin and can translate this for me? Thanks








"I know that I hung, on the wind-swept tree, for nine whole nights, pierced by the spear..."|||This sentence is great for demonstrating the "rule" in Latin that you should express first Time, then Manner, and finally Place.





"I know that I for nine nights hung, by the spear transfixed, in-the-beaten-tree by the wind":





"scio me novem noctes suspendisse, telo transfixus pulso in arbore vento."|||S茅 que me cuelgan, en el viento-barrido 谩rbol, durante nueve noches enteras, traspasado por la lanza

What does "templo" mean in Latin?

I just need to know what "templo" means for an assignment and I don't have my text book. I can't find a good Latin Translator anywhere!|||Templo is either the singular dative or the singular ablative of "templum," which means temple.





It could be translated a myriad of different ways depending on context. I'll give you two possible meanings:





To the temple


At the temple

What do these latin words mean in english?

I got this small assignment from my physics teacher,


I need to translate the words:


Nunc Coepi


Destinatus terminatio


From latin to english.


I cant find the translation anywhere. i tried using a translator but it didn't make any sense.





if you don't feel like doing this or think i should can you at least give me a good translation site?|||The first two words mean "Now I began" or"Now I have begun." The other two don't fit together and don't fit with the first two, either. "Destinatus" is a past participle meaning what it looks like: "destined." "Terminatio" is a noun that also means what it looks like in English: "termination," i. e. "end" or maybe "outcome" or "goal." Both are in the nominative case--form that must be used for subjects. However, "destinatus" is masculine, and"terminatio" is feminine. If the first of those words were "destinata," the two together could be a phrase meaning "destined end" or "destined goal"; or, since in Latin sentences forms of "to be" can be understood, it could mean "the end is destined."





Now, are all four of those words meant to go together? If they are, they need more revision. If "coepi" were changed to "coepit," you would have a sentence meaning "Now the destined end has begun." Or if "destinata terminatio" were changed to "destinatam terminationem," the sentence would mean "Now I have begun the destined end." You might find better synonyms for "destined end" in either case.|||Nunc: Now, Today, At Present


Coepi: Begin, Commence, Initiate, Set foot on





Destinatus: Stubborn, Obstinate, Determined, Resolved, Resolute, Firm, Destined or With one's mind made up


Terminatio: Making the Boundaries of a Territory, termination, determination, setting of boundaries|||"Now I begin the end of my journey." I think.

Native latin speaker? can you translate these quotes from english to latin?

I have tried the online english to latin translator but not sure if it is correct or just half correct. If you can help me translate these quotes I would very much appreciate your help! Thankyou in advance. 1. - "The beauty does not live out there, the beauty's in my eyes." 2. - "I find hope in the darkest of days and focus in the bright." 3.- "I don't think of all the misery but of the beauty that still remains."|||There are now no native speakers of Latin.

Hi, can someone help me with translating some words into Latin please?

I'm writing a short story and wonder how to translate "map of death" or "death map" (I know, how cliche) into Latin.





Please no Babelfish/online internet translator answers please. I am aware of the many different noun cases regarding Latin words so I would like an accurate and grammatically correct answer.|||Tabula geographica mortis








Tabula geographica---%26gt; map





mortis---%26gt; of death

What is the latin translation of "respect yourself"?

I'd like to get a tattoo that conveys something along the lines of "respect yourself", "love yourself", or "value yourself". I can translate it into Latin using online translators, but I'm having difficulty with the "yourself" part. Can anyone help me out? I'd like to get it right before inscribing it onto my body forever haha|||There ae sevdral Latin verbs that mean "respect," but some of them look like other English words and can be confusing. However, "Reverere te" will work bery nicely. It's pronounced "reverRAYre tay." (Just keep in mind that in Latin, the e is always pronounced as either "ay" or "eh," never as "uh.")

How do you translate the Russian Cyrillic alphabet into the Latin alphabet?

Babelfish can translate from Russian to English, but not from Cyrillic alphabet to Latin alphabet. How do you do this, and is there some sort of translator-site which does this?|||Yes, you can use http://www.translit.cc/ or http://www.translit.ru/ to perform transliterations to and from Cyrillic.





I highly recommend, however, that you spend an hour some time learning the basic Cyrillic alphabet and the associated sounds and pronunciation rules, because there is no solid standard for transliteration, and people usually tend to just write out the sounds as they are used to hearing them, rather than as they are supposed to be read.|||Not really. The switching of alphabets is accurately termed transliteration, and there is no really standardised system for it between Cyrillic and English. However, Wikipedia and other sites have a basic idea of the transliteration, and from there you should be able to figure it out. Or find a translator that uses Russian Cyrillic script to English Latin script. I think Google Translate does.|||This link can help too:


http://www.lexilogos.com/keyboard/russia鈥?/a>|||You can use "To Latin" mode here:





http://Kbd.winrus.com





***

What is the translation from english to latin: dogs of war?

I am looking for the most recognized forms for this popular phrase. (It will represent two dogs). I can get the online translator redentition but I am looking for an answer from those experienced with Latin. Also, would canis pugnaxis be correct?|||"Canes belli", though it's not a phrase that occurs in Latin.





"Canis pugnaxis" is wrong.|||Bellus, with Belli being the dative 'of war', I think, would be more appropriate for war. However, Latin class was a LONG time ago...

What is the latin translation of "You can run your whole life, but not go anywhere."?

I can't find a on-line translator for english to latin and i would like to know how to say this phrase in latin, or at least a similar phrase that maintains the same context.|||Dum vives currere potes sine pervenire nusquam.|||you can run but you can not hide|||El treadmill a la viva. LOL!!!!!|||This translates from English to Latin buut will not work a midday when it is too busy to register new requests. Try it in the morning.


http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||potes currere tota vita, sed ubicumque non is.|||totum vitam currire potestis, sed numqam iretis.


That is just a rough translation, not sure about the last word, but it is pretty close.|||Go with the Turkey, that's really good Latin. (Even good enough for an epitaph! ;-))

English to Latin translation from movie "Troy" NEED PROFESSIONAL TRANSLATOR?

"There are no pacts between lions and men."





Google Translator is wrong by the way.





Does anyone know where I could go for a professional translator? I want this tattooed on me so I don't want it to be wrong lol.|||OK, take it easy. If you don't want Greek, you don't want Greek. Magister's Latin translation is absolutely right.|||Are you sure you don't want it in Greek, as Achilles was Greek?


Maybe I am just insulting your intelligence, sorry if I am, but you would hate to get the translation right and the language wrong.


I just don't understand the Latin connection, other than Aeneas being from Troy.





BTW, http://archives.nd.edu/latgramm.htm is a great translation site, but you need some knowledge of Latin to use it.|||It would be "Nulla pacta inter homines et leones" (you have not to use the verb "to be" in latin).





However, maybe Tommy's right, Achilles was greek, and not Roman. If you don't know how to read greek letters, just tell me and I'll show you the pronunciation!!

Can you translate this small Latin passage?(NO ONLINE TRANSLATOR)?

Pueros et puellas docere amamus. Discipuli magistram amant. Docere discipulos est gratum (pleasing). Litterae* nos (us) de historia Romanorum docebunt. In ludo multi (many) discipuli sunt. discipuli linguam Latinam* discere* maturant|||We love to teach the boys and girls. The pupils love their teacher. It's pleasant to teach the pupils. Letters will teach us about the history of the Romans. Many pupils are at play. The pupils are hastening to learn the Latin language|||Hello.





Chuck above got it alright! I just want to point out not to worry, that it is impossible to use an online translator as Latin is too heavily inflected as well as having different syntax. No translator can adjust for this and even simpler languages come out dreadful.





Cheers,





Michael Kelly

English/latin translators?

which translator is better for english to latin


http://www.translation-guide.com/free_on…


or google translate





or, any other online translator suggestions?





thank you





and yes i know that online translations aren't accurate|||If you have enough time you could translate on both to get a an accurate translation.





If you decide to use one of them and something does not seem quite right translate it on the other translator.





Good Luck!|||Translate on Google translate. I translated a few sentences on the translation guide, not even close to a decent translation. I can't believe I'm saying this, but Google translate is the better translator.

If you need to translate something serious or need a good translation, you should buy a dictionary and translate it yourself. Online dictionaries aren't accurate at all!|||I'd just use Google Translate

Can you do an English to Latin transaction for tattoo?

Hi there, I am looking to get a tattoo soon that says "creativity breeds intelligence". I want to get it done in latin, but the online translators are not very accurate. Could someone please help me with this? Answers are much appreciated, thanks!|||INVENTIO PARIT INGENIUM





Inventio: creativity, inventiveness.


Parit: to breed, to bear, to generate


Ingenium: intelligence, intellect, mind, cleverness.|||Imaginatio Facit Intelligentiam (literally "Imagination/Creativity makes intelligence") Do understand that the languages don't always translate perfectly literally and keep the same ideas.

How do you properly and grammatically say "My word is law" is latin?

I looked it up using the only translators but they keep giving me the phrase "Meux vox est Lex", which I don't have problem with except when I try to reverse translate it each translator says that Meux is not a real latin word. Thus leaving me to believe that "Vox" or word has a possessive tense that the computer is not able to discern. So if anyone knows how to speak latin or is familiar with latin phrasing and grammar, your help would be greatly appreciated.|||"Vox" is incorrect. Vox means voice, not word.





The correct translation is: "Meum verbum lex est."|||Vox mea lex est.|||I agree with Matt, but I would put the noun first:





"Verbum meum lex est."





It still doesn't really sound like something you'd find in a Latin text, though.

Can you translate these small Latin sentences?(NO ONLINE TRANSLATOR)?

1. Familia servum bonum amat.





2. Puellae bonae magnos equos laudabant.





3. Multi servi et multae puellae sunt amici boni.





4. Agricolae Romani multos carros parant.





5. Magni equi multas copias ad casam portabunt.|||1. The family loves the good slave.


2. The good girls praised the big horses.


3. Many slaves and many girls are good friends.


4. The Roman farmers prepare many waggons.


5. Big horses carried many troops to the cottage.|||Nah I can't mate. Clearly you can't either.





And if you can't, why would you do Latin?

CORRECT LATIN TRANSLATION PLZ!!! NO ONLINE TRANSLATOR!!?

how do u say Know regrets in latin?





had a few answers but none have been correct :(|||You can use the babylon for this purpose. It's the best translator in my opinion: http://babylon.gnds.info/?l=us|||Do you mean "No regrets"?

How would one PROPERLY translate this phrase from English to Latin?

Hello, all.





I was hoping that someone within this community who knows Latin (speaks/reads/writes the language) would be willing to help me in translating the following phrase from English to Latin: Eternal Light.





Online translators always yield inappropriate results, thus I am in need of someone who actually knows the language.





I give my thanks in advance to anyone who decides to help me.|||It's not hard to do that one properly: "Lux aeterna."

Can anyone help me with a Latin translation?

I want to get a tattoo that says "Never Forget the Beast" in Latin. I used an online translator and came up with "Numquam Aileno Bestia" I might have spelled it wrong, but you get the point. Is that the correct translation? is there a better way of phrasing it? Thanks for the help.|||Noli oblivisci bestiae.








Latin forms negative commands differently - using 'noli' + infinitive works for that. Also, 'oblivisci' takes the genitive case of what is forgotten, not the accusative.|||Dollhaus is absolutely right! "Numquam" IS "never," but as he said, that's not the way a negative command is constructed. i suppose if you wanted to strengthen the sentence, you could insert "umquam" ("ever") into it.

Tranlation to Latin Don`t use Online translator!!?

If you could can u translate this phrase into Latin . Gratias Ago


the phrase is


"You Idiot what is your problem"


And if u could translate these :


How to say in Latin :


-What:


-I cannot do that:


-I like it!!_


Gratias ago again!!!|||Do you really want to call someone an idiot? While you're thinking about that, the rest of that sentence would be "Quid est quaestio tua?" or "Quid rei est" (an idiomatic way of saying "What's the matter?") You could also say, "Quid est tibi?' which would translate loosely as "What's the matter with you?"





Now, if you really want to call someone an idiot, to a man you would say "stulte" (stupid) or "fatue" (silly, foolish); to a woman, it would be "stulta" or "fatua."





For the others, they're "Quid," "Non possum illud facere," and "Id amo" or "Id mihi placet." (Instead of "amo," you could say "diligo" or "carum habeo." These are all really ways of saying "I love it.")|||Idiot, what is your problem





could be





Stulte, quid est quaestio?





What? (meaning 'What did you just say?')





Quid?





I can't do that.





Non possum.





I like it.





fruor|||Why translate anything when you can't even write English?

Need help with English to Latin?

I'm writing a book and I decided to use a little Latin in it, only now, I realize that an online English to Latin translator might not be too reliable.


I need outcast, exile, or other words with the same meaning translated to Latin.


Please help. I will select a best answer.


Oh, and if you know, what does eventus mean(Latin to English)? I will still select best answer even if you don't answer that question.|||Exile or outcast = Exsul That word is a common noun - both masculine and feminine.





Exilium in the singular actually means 'exile; banishment', - the act, not the person. In its plural (exilia) it was used for 'exiles'.








Eventus = event, outcome, occurrence, result. Note that in Latin the word is geared to what actually happened at the end, not to what went on to get there like we use the word in English.


|||exil





event|||Eventus basically means consequences.





As for outcast or exile ... expuli means to cast out or banish. It's the derivative of expulsion.|||In Latin 'exile' translates either "exilium" or exsilium"


http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor鈥?/a>


Previous answerer "expuli" it's wrong since it actually means 'I expelled, I banished'.





As to "eventus" it means : outcome, result, success; event, occurrence; chance, fate, accident;


http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor鈥?/a>|||But exilium means exile in the sense of the action. I think exile in the sense of a person who is exiled is exsul.





As said eventus pretty much just means event. It means something that has happened.





If you don't mind me asking, what is your book about and why do you want Latin for it?

I want to get a tattoo saying "break the ego" in Latin, but i cant find a good translator. any suggestions?

You might say "Confriga egos"





XOXO|||The problem wih that is that there is no translation for ego in Latin, because the word ego literally means I.


It would come out saying break me. Kinda like a kick me sign.|||Effrego Ego

What is the latin translation of "Whatever works"?

...and why are there no English-to-Latin translators online? Babylon 8 SAID it contained Latin, I downloaded it, and it does not.|||I would use "Quidquid operat." ... (Whatever works.)|||http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words鈥?/a>





is your only man.





and "quidcumque opera(bi)t" is what you get there.|||tahawvere skwor

How do I say "We are immortal" in Latin?

I know that:


nos = we


immortalis = immortal





In Spanish, I would say Somos immortalis, with "Somos" meaning "we are" but I cannot find any reference to something similiar in the Latin translators online. .... and I just don't see the point in paying for a three word translation. =)|||Immortales sumus.








(Where do you think the Spanish came from?!)|||Immortales Sumus, Sumus Immortales (the order does not matter) as it has already said.


Online translators are never reliable, especially for a complicated language such as latin.


In Spanish it would be "somos inmortales", not immortalis.


***


True! Inmortales!!!|||Immortales sumus.





The verb usually goes at the end of the sentence in Latin.





Immortales is the plural of immortalis.|||The correct way to say we are immortal in Spanish is somos iNmortales, not iMMortales.

I am having difficulty finding an online Arabic translator that reads the Latin Alphabet.?

Can anyone give me the definitions for the following words:


'Al-Mar'ah


al-Jadidah


'al-Mir'aah





If "'Al-Mar'ah al-Jadidah" could be translated at "The New Woman",


what would "'Al-Mir'aah al-Jadidah" translate as?





BTW, I'm studying "The Map of Love" by Ahdaf Soueif|||"Al-Mir'aah al-Jadidah" means "The New Mirror"


cz "Mir'ah" means "mirror" and "Jadidah" means "new"


and "Mar'ah" means "woman"


and "Al" is just like "the",an article





hope that's gd for u!


xXx|||"丕賱賲乇兀丞 丕賱噩丿賷丿丞" ="The New Woman" = "'Al-Mar'ato al-Jadidah"








"丕賱賲賽乇賿丌丞 丕賱噩丿賷丿丞" = "The new mirror" = "'Al-Mir'aato al-Jadidah"|||Edit


the one above me is correct


you can use http://www.google.com/ta3reeb/ but it is not 100% Accurate so it would be better if post your questions here

I Need a Latin to English translator....?

Itaque Philemon et Baucis erant custodes templi tam diu quam vivunt. Sed olim dum duo pii pro templo stant, Philemon coniugem frondere et Baucis; deinde arbor ora celavit. Eos in arbores Iuppiter trans for maverat. Etiam hodie hae arbores in Phrygia stant pro templo Iovis: ego ipse eas vidi. Multi in templo orant et advenae sunt semper bene recepti. Nomina Baucidis et Philemonis sunt nota in hac terra.|||Thus Phileman and Baucis became the guardians of the temple for as long as they lived. But one day when the two pious people were standing in front of the temple, Baucis and her husband Philemon began to be covered in leaves; until they took the shape of a tree. Jupiter had transformed them into trees. Even today these trees still stand before the temple of Jupiter in Phrygia; I myself have seen them. Many pray in the temple and visitors are always welcome. The names of Baucis and Philemen are famous in this land.








-----





"trans for maverat" = transformaverat (had transformed)





deinde arbor ora celavit = lit. "then the tree covered their mouths", i.e. until they took the shape of a tree.|||I can translate this but it probably take me 2-3 hours.


It is easy to translate to english because there is no case.|||go to freetranslation.com|||Terra means earth, I think. That's all I know. Latin's a dead langauage, after all.





Go online and find a free translation.|||this is my favorite site to use. http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/mor鈥?/a>

What is Latin for fallen and heaven?

I have an English assignment, where we have to create and design our own countries, and we have to name them with words specific to us. I decided that i want fallen heavens (long story don't ask) but I think that it would be cooler in Latin. Does anyone know fallen and heaven in Latin or a translator that i could use?|||Fallen Heavens = Coeli casi|||I got quite a variety of translations.





1. delapsus - fallen


celest - heaven





2. cado - fall, plummet, die, end


Olympus - the gods, heaven|||cado polus

How would you say/write this in Latin?

How would you say/write this in Latin? I can't find an online translator that has Latin.





And unto Earth the gates open wide by thee sisters three, not of the living and not of death|||Try Google Translate.

Latin to English Translator....?

Daphne erat primus amor Phoebi. Ira Cupidinis Phoebo amorem dedit. Phoebus superbus viderat Cupidinem *** sagittis et dixerat: "Quid est tibi, puer, *** armis et sagittis? Sagittae sunt meae. Ego possum dare vulnera hostibus. Tu debes contentus esse *** amoribus.


Filius Veneris respondit: "Tuus arcus omnia, Phoebe, figit sed meus arcus te figit." Et in arcu Cupido duo tela tenuit: alterum telum amorem fugat; alterum amorem facit. Hoc est acutum, illud est obtusum. Deus Cupido obtusum telum in virginem figit, acutum in Phoebum. Phoebus amat; Daphne nomen amoris fugitat. Per silvas *** Diana et ceteris nymphis errare solum amat.|||The above translation is right.





The last line is:





Diana loved to wander alone through the woods with the rest of the nympths.|||(I guess it's the Latin word "c-u-m" that sets off the filter!)





"Daphne was Phoebus' first love. Cupid's anger gave Phoebus this love. The proud Phoebus had seen Cupid with arrows and had said: "Yo, little kid, what good are weapons and arrows for you? Arrows are for me. I can wound enemies. YOU ought to be content with love affairs."





"Venus' son replied: "Your bow shoots everything, Phoebus , but my bow shoots you." And on his bow Cupid held two weapons: this weapon puts love to flight; that weapon causes love. The one (which causes love) is sharp, the other (with puts to flight) is dull. The god Cupid shoots the blunt arrow into the virgin, the sharp one into Phoebus. Phoebus loves; Daphne flees the name of love."





I can't find "Per silvas c-u-m Diana et ceteris nymphis errare solum amat."|||wha doez *** meen? I'um con-fuze.

What is the Latin Translation for Knowledge is Power?

I'd prefer it from someone who speaks Latin not just using an online translator.|||Scientia est potentia


or


Scientia potentia est

Where can i find a human translator?

Does anyone know a website where i can find a latin translator, or maybe you could translate this im looking to get a tattoo in latin of a poem i wrote if you can translate it please translate it into latin as close as you can with the english version,





Even a man who is pure in heart and says his prayers by night, May crave anothers blood when the sun goes down and his body takes to flight|||Vel qui purus pectore sit et preces nocte dicat avere


sanguinem alius potest sole occaso et volante corpore





I answered this on your other question, but I thought I'd repost it here. Pretty much: Even he who is pure in heart and says prayers at night is capable of craving the blood of another when the sun has set and the body is flying. It is really long though. Not much that can be cut though.|||That is going to be along tattoo.


I would contact claudio. He is a regular contributor on here. He is a Latin Professor.|||Vel a vir quisnam est putus in pectus pectoris quod says suus preces noctu May crave alius cruor ut sol solis goes down quod suus somes takes ut fuga








doesnt make sense because "goes down" ,"says" "may crave", "takes" are still in there


so im guessing there are no such words that translate to those... you could look up synonyms for those two words. i am not a latin speaker so i'd double check.

Any English-to-Japanese translators that render Japanese text in the Latin alphabet?

Every translator I find does not keep the Latin alphabet for the Japanese text.|||Google Translator has "Show Romanization" option.

Please help me with Latin translation?

I scoured the net for good online Latin translators, but I feel that the sites translate everything verbatim and I don't know if the translations were grammatically correct.





So I need help translating these phrases to Latin:





1. Passion commands the world


2. Art for the glory of God


3. Social change through arts





Thank you.|||1. Affectus mundum imperat.


2. Ars gloriae Dei.


3. commutatio socialis per artes|||1 pacion commanda el mundo


2 arte por el gloria de dios


3 cambie social por arte (the por thing im not sure about)|||1.Perturbatio to order orbis terrarum


2.Professio pro palma of Deus


3.Amicabiliter change per arts





i put them thru a latin translator and got these|||Cupido Mundo Imperat





Ars ad Dei Gloriam





Mutatio Populi per Artes

How do you say "Our Souls Fade and Our Bodies Crumble" in Latin?

I tried running it through an online translator, but the year of Latin I took in high school is making me assume it's wrong. Unfortunately, I have neither a Latin dictionary nor enough knowledge of the grammar to figure it out myself. Help, please?|||Animae nostrae marcescunt et corpora collabuntur.|||Animae nostrae pallent putrentque corpora nostra

Best Latin to English and (vice versa) translator?

most accurate, just great, anything anyone?|||Well, actually I've never found any good translatior in Latin not even in Italian that should be more easy!


'Couse Latin has got lots of different cases that are untranslatable in an automatic way. There are a lot of good dictionary to translate word to word, but is not possible to translate without knowing the base grammar rules. Here on Yahoo several people try to answer using the on-line translators, and they don't help, they just confuse the questioner...and everyone who knows just a lil bit of Latin could expose them!


So an accurate translator doesn't exist.


BTW- if you need sometin you could post your question here, of course smbd who studied Latin could help you!|||All foreign language translators are in the beginning to intermediate stage of development right now. The more complex the structures of a language, it seems, the more difficult it is to make ithe machine translator accurate and dependable. They are getting better though. Your best chance at depending on any translator is to learn the language of your choice first; then begin to use the machine of choice.





I don't mean to be flippant; but the brain - properly trained - is still better than any of the electronic translators, online or otherwise.|||I might can translate latin and you know i am reliable because i know latin like it is my first laguage (and i spell better in latin than english)





just send me words to interpret and i can give you back answers same day

Wednesday, February 8, 2012

How do you say Saluki in Latin?

Yep. Just curious how you would spell it, since I cannot find any translators with Latin, for some reason.|||Is Saluki a boys name or girls name?(Yes it matters)





Latin form of Saluki if it is a girls name:


Saluka(Nominative 1st declension feminine singular)


Latin form of Saluki if it is a boys name:


Salukus(Nominative 1st declension masculine singular)





Oh, and a note for you:


Anyone who gets their latin translation out of an online translator will have a 99.9% chance of giving the wrong answer. Online translators for latin give horribly inaccurate answers.|||I guess you mean the dog. there is no latin name for it to my knowledge.





Dog mans canis.


A way to latinize Saluki would be saluci.


So it would be canis saluci.





A latin translator is: http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>

Can you translate this phrase from English to Latin?

I would like to have my husbands wedding band engraved for Valentines Day.





I really like this saying: I found love, I found you.





What is the Latin translation?





I tried an online translator and it translated it to, EGO instituo diligo, EGO instituo vos. That doesn't look very elegant, like most Latin phrases do. Is this translation correct or is there another version of the phrase I could use?|||Amorem inveni, te inveni - That's a literal translation





A more 'Latiny' translation is:





Et amorem et te inveni - Literally, I found both love and you.|||Invenio amor, invenio te.





Hope this will help you...|||that is correct

Can you help me with a english to latin translation?

I need a translation of the phrase "choose quality" into classical latin. a popular on-line translator gives "sumo species" but that does not sound correct to me. Any suggestions would be gladly appreciated thanks





Gerard|||That online translator seems a bit dodgy!





The problem with your phrase is that you can't just say "choose quality" - it would come out as meaning "choose a charactaristic" or "choose a property (of)" - when what you mean is "choose good quality". You could say "choose good/fine/superior quality" but i think it would be better to maybe say "choose integrity". Also you would need to use the imperative of the verb rather than the first person singular the translator has given you.





Examples:


qualitas adlegate - choose quality (literally, so really means 'choose a characteristic)


bonitas adlegate - choose integrity


semper bonitas - always integrity/always quality (ie choose quality)





i think the the last two are best, because they're simple but appropriate. Here are links to different latin equivalents to the word quality and the verb 'to choose', maybe see if you can pick the definition of quality from that list which is closest to what you are trying to convey.


http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/lookd鈥?/a>


http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/lookd鈥?/a>

How do you say "King Of Demons" in Latin?

its for a book im writing. if you could also post a link for an online translator with Latin as an option thatd be great!|||Rex daemonum.





It is pronounced. rehks d -eye- moan - uhm|||karalis semons

Free latin to english translation/translator??!!!?

does anyone know of a website or anything that could help me?? i really need this and i would appriciate it so much if someone could help me. Ive already tried many different websites such as freetranslations.com, ive typed it in in yahoo and google, and ive look in dictionary.com. Nothing has latin. It has italian but thats something toatlly diff. please help me!|||This is a great site - 39,000 words


http://archives.nd.edu/latgramm.htm





But what you should do is get yourself a Cassell's Latin Dictionary. The hardcover version is far better and worth the extra money.|||Here ya go.


http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||Go to www.babblefish.com then click on languages along that bar near the top, and click free translation, then scroll down until you reach the orange box with the ones you can click and look for on called InterTran and it translates Latin, and if you can't find it tell me and I'll send you the link.


Hope I helped!!|||here are websites that i found. i hope they help!!!!!!





http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/La鈥?/a>


(dictionary)





http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>


(translator)

Latin help: What does "Cave Morturum Sum!" mean?

I've used online Latin translators but I can't put the words together. Any one know how to properly translate this?|||Beware I am about to die








Edit: The future participle is actually spelled moraturus for a male speaker, or moratura for a female - note that there is an "a" in the word|||You didn't say how it was used and that plays a big part in translation. The words themselves are easy. Cave = Hollow place or cave. Morturum = dead, Sum is the addition to the verb and means "to be". Death is a hollow place? It really depends on the circumstances in which it is used.|||"Cave" means "Beware!" or "Danger!"





"Sum" is "I am"





Morturum isn't quite Latin, though it is close.





Cave Moriturus Sum





Beware, I am about to die!





Is probably the original Latin, and its translation.

What is the latin word for "myself"?

I am trying to create a personal logo (like John Steinbeck's "Pigasus" logo, with a symbol and motto). For the motto I wish to include in this logo, I wish to simply use the word "Myself" in latin. Never having studied latin before, I would like to know how myself is translated to in latin, as all of the english-latin translators online cannot answer this question for me. If it makes a difference to the translation of the word, the subject (me) is masculine.|||You really have to have some context to determine the best way to translate that.There are several ways:





Ipse - by itself, with the 'I' understood or implied





Ego ipse = I myself (not me ipse)





Me/mihi/mei = if you're looking for a reflexive.





Egomet = I myself as an emphatic|||'me ipse' would work.

How to say "Protect me from what I want" in latin?

Does anybody know how to say "Protect me from what I want" in Latin?





Or if anybody could point out a great free Latin translator.. thanks so much!|||Me defende a quod cupio.|||u can answer it in ur self... we have a brain to think, so i think u can think it all by ur self!

Can someone translate this to Latin for me?




"A man who won't die for something is not fit to live"





Without using an online translator please :)





My Latin is very rusty and I'm not sure on the correct sentence structure or if I'm using the right words.


|||"Vir qui non periet pro aliquo non debet vivere." means "A man who will not die for something should not (ought not to) live."

Does anyone know the Latin translation for "Love Never Fails"? I can't seem to find a decent translator online

I am thinking about getting a tattoo that says "love never fails" in Latin but I can't find a good online translator. So, I was wondering if any of you know how to translate it?


Thanks!|||Caritas numquam excidit.





It's from 1 Corinthians ch. 13 v. 8 and I copied it from the Vulgate Bible.





However, "caritas" is love in the sense of charity, love to mankind. The other word for "love" in Latin is "amor", but to use that is to lose the effect of the quotation.|||adore nunca falle

I need help with a Latin translation issue. Do not need a link to a translator.?

Okay.. so basically I'm looking for the most correct translation of the phrase "I persevere so that I may flourish." The cleanest translation I've found is modifying it to "I persevere to allow me to flourish," which is coming out for me as "ego persevero permitto mihi vigeo." Advice? Also, a) what are and b) how important is capitalization in this phrase? Any and all help is appreciated!|||You do need some help.





ego persevero permitto mihi vigeo - That's not even close to what you think it is. It really doesn't make sense, but a literal translation is:





I persevere I permit to me I flourish. - Looks like something made up using dictionary headwords.





Persevero ut vigeam. = I persevere so that I may flourish.





As for capitals, what are you after? If you want it as a motto, it would be capitalized as a title of a book would be - in the case, Persevero ut Vigeam. If you want it as a simple statement, capitalize just the first word. If you want to capitalize like the Romans did, all are in caps - there was no lower case, and 'U' and 'V' were both written as 'V': PERSEVERO VT VIGEAM

Can you speak/write latin??? i need a translator.?

Can sum1 translate this in latin 4 me plz,


"i am able to live without you"|||sine te possum vivere|||latin as in the dead language?|||http://dictionary.reference.com/translat鈥?/a>

Does anyone know about any accurate online latin translators?

There isn't one. All the ones on line mangle either English%26gt;Latin or Latin%26gt;English so badly their results are gibberish.

How to say "when in doubt, love" in latin. i tried google translator but i know it's not right.?

c um in dubio, ama, if you mean "love" as a verb, in the imperative mood.


Amoris = the genitive of the noun love, and means "of the love", so that is not right anyway.|||In dubio ama.

Need some phrases translated to latin the RIGHT way?

i cant find a reliable translator to latin online and would like some phrases translated for a tattoo. if someone could do so and post them for me id appreciate. first legit answer gets best answer.





the phrases are:





teach me to see with my ears





and





out of tune, this tale of terror





thanks in advance.|||Me doce ut auribus videam.





absona, haec fabula de terrore





"Me doce ut aure videre" is wrong because the "ut" clause of purpose requires a finite verb in the subjunctive mood.





Also, a tale of terror is a tale about something terrible; hence, a prepositional phrase in "de" with an ablative noun phrase is required, not a genitive of description or possession, just as "oratio de domo meā" ("a speech about my home") isn't "oratio domūs meae" ("a speech of my home")—a patent absurdity because homes cannot speak!|||Doce me auribis videre.





Absona, haec historia terroris. (The single word "absonus, -a, -um" means "out of tune.")





Edit: "Fabula" may be a better word for "tale" than "historia," although "historia" does mean a story as well as an historical account; however, "a tale of something" would be more likely to use the genitive, not "de."|||me doce ut aure videre





and





ex (i don't know tune in latin) , haec fabula terroris

North Carolina's motto is Latin but when I enter it into translators it isn't. I need help?

I've been assigned a geography project. For the project I have to make a brochure. I researched the state's motto (Esse quam videri) and every site says it's latin. But when I entered it in an online translator to be sure it isn't. It's supposed to read: To be rather to seem, in english but it doesn't. What language is it? Please give your website's URL too. I need an answer before Thursday night. Thanks.|||Yes, it's Latin, and it means "To be rather than to seem." Translation sites just can't handle all the inflections of Latin. (Isn't it good to know that there are some areas in which the human mind is still smarter than a computer?)|||Actually it is latin. You should have tried a different translator. Well this is the URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Esse_quam_videri





WIKIPEDIA!!!

Does anyone know any free Latin translators?

Hey, ive been wanting to speak latin for a while, anyone know where i can get it translated on the web for free?|||check out this site http://dictionary.reference.com/translate/index.html


if this is wat u need pls give me best answer|||Sweetheart, the only thing I can tell u 2 do is to go 2 ask.com. and they can for sure tell u where to get free translations there. Good Luck, hope that helped|||freetranslation.com

Can someone translate english to latin for me?

Im getting a tattoo and want the phrase "out of sight but not out of mind" in latin but cant find a translator online anywhere that works. Could someone please help?|||Procul ab oculis sen non procul a limite cordis.





That one shows up (without the 'sed non') as the Latin equivalent of 'Out of sight, out of mind.' Literally, it's: "Far from the eyes (but not) far from the limit of the heart." Can't find any attestation to this, but it's been around a long time. The 'ab oculis' part does show up in Latin - Livy, Book XXXIX. Also, cor (heart) may also be translated as mind, soul, spirit.|||no redzesloka, bet ne no pr膩ta. I THINK|||ex visum sed non ex a mens|||ex viso sed non ex menti








Mens, Mentis is an i-stem noun. The ablative form is EITHER menti OR mente|||The way to say what two previous answerers have suggested is "E visu sed non e mente." (The first answer is not in Latin--Latvian, maybe?) But I think a better way is "Procul [a] visu sed non procul [a] mente."





In any event, notes:. (1) The preposition "ex" ("out of") becomes "e" before any word beginning with a consonant (2) "E" or "ex" takes the ablative case. "Menti" is dative. "Mente" is ablative. (3) "Viso" would be the ablative of "visus" if "visus" were second declension, but it's fourth, so its ablative is "visu."





However, "e" usually implies motion. "Extra" (which takes the accusative--"visum" and "mentem") can mean "outside" without suggesting motion, but it may carry the wrong connotation, especially to an English-speaking reader. So I suggest "procul," an adjective meaning "far," which as "procul a" followed by the ablative means "far from." You can even leave out "a," which will be implied by the ablative case. So I would say "Procul [a] visu sed non procul [a] mente."





Edit: OK, A.

I NEED A LATIN TRANSLATION (or at least a WORKING online translator)!?

The phrase I would like translated is:





From now on, I will





or





From here on out, I will





Thanks!!!!|||translation.com:D


i use it every time!|||de aqui en adelate in spanish

Please translate this phrase to latin for me.?

I've been looking around but can't seem to find a working online latin translator. Would you please translate this for me:


No gods or kings, only man.|||Nec dei nec reges, solum homo.|||Nullus erus vel rector solus vir

Is there a website that can translate english to latin and latin to english?

i need to translate english to latin and latin to english through a translator. something i can typre the words into and it will come out with the translation. provide links if you can. thanks!|||Hopefully these help. If not, then google "english/latin translator" or something along those lines..Something is bound to pop up.





http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/worde鈥?/a>





http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||The first is Whitaker's Words - that's a very good dictionary, but provides no translations. The second one does 'translations.' The results (in either language) are unintelligible.

Report Abuse


|||What you are asking for does not exist. There are some Latin%26lt;%26gt;English translators on line, but not a single one of them gives anything close to a meaningful translation either way. The high degree of inflection in Latin is beyond their capability.|||www.translator.com|||There is no such thing, the only thing for it, is to learn Latin


http://latinum.mypodcast.com|||ya, ive been 2 spanish websites that do it so there should be. try to google it or go 2 ask.com|||http://www.google.com/ig?hl=en

Could someone translate the phrase "forever shall I wander" into Latin?

There is no good online Latin translator...|||in perpetuum vagabor (I shall wander forever)


aetate vagabor (I shall wander for a lifetime)|||Semper vagabo.





Edit: yeah, the deponent vagabor is better.|||uz visiem laikiem es murgot





:)

Can someone please ACCURATELY translate a phrase from English to Latin?

I need the phrase, "Heaven is under our feet as well as over our heads" translated to Latin. Could any Latin expert do this for me? I know that the online translators butcher Latin translations.





Thank you!|||Caelum sub pedibus nostris, sicut supra caput

Latin help, google translator isn't good enough.?

i'm writing a story, just for my own entertainment, but i want this to be correct. I took some ideas from the movie boondock saints because frankly there isn't enough killing of the bad guys, so i want good guy killers, but w.e. enough background. if anyone can speak latin, or anything i'd like to know if these sentences make sense:





1. sum iudicium, sum vindicto, iudicabo omnes mali et ero Dei lamina.





2.sum redemtio, sum veritas, dimittam mali pro peccatorum, c u m (%26lt;%26lt;this cant been seen so i split it up) sacrificium


oblivioni omnes regni c忙lorum exeatis





3.kyrie eleison, dabimus enim nulla|||Might be better if you post what you want to say. Your first sentence comes out;





I am the trial/court, I belong to the defender/protector, I will judge all (mali doesn't work at all) and I will of God (plate, veneer, thin sheet of metal)





Don't know where you got these, but they're not really meaningful in Latin, and i can't guess what you're trying to say. I would have taken a shot at the first one until I got to lamina - have no idea on that.

Can someone translate this phrase to Latin for me? without using a translator.....(preferably someone Latin)?

"Nothing is true, Everything is permitted"|||Whahaha, you are funny! (I hope)|||Maybe "nihil verum (est), omnia licet"





(Good luck in finding native speakers of Classical Latin! ;-))|||sure,here it is:


nihil est verum de omnibus licet


if you'll need something else just ask me

What is a good Latin translation website?

Google is not good and I need a translator for Latin thx it will help a bunch|||There is none. All manage to butcher translations one way or another - or several ways in one sentence. Google's translator is one of the better ones, and if you think that's not good enough (and I agree), you'd really be upset with the others.

Latin to english Translator?

I want an online website that I can just type in a sentence or maby even a paragraph and it will translate it to English. Please help!|||Flat answer - there is no such thing. They are all essentially worthless for anything. None of the translators for Latin on line give anything close to a decent translation going either way. There are too many instances where you must know the context before choosing one of the four or five possible word choices. Other problems seem to arise from the high degree of inflection in Latin - the translators just do not seem to get case and number right, and the verbs are just as bad, especially the subjunctive. Seems like the translators assume all is indicative, first person singular. This is probably compounded by Latin's lack of fixed word order.





The net result is you get a bunch of nouns and verbs that may or may not be in context, and you still don't know who did what with which to whom when.








Single word translators which show you several possible choices for one word work. One of the best of those is:





http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor鈥?/a>|||http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||http://translate.google.com/translate_t?hl=en#





I always use this one!

Is there a latin to english translator?

Is there a Latin to English translator? - Yes, there are several of them on line.





Is there a Latin to English translator that works? - No. None of them give correct translations.|||First of all Google translate and some others: http://www.lmsify.com/1250C|||Google Translator has that option:





http://translate.google.com/#la|en|

What's the Latin translation for the phrase "Life goes on"?

Or "Life carries on"





I'm no Latin major, but I'm assuming "life" is "vita" or something?





"goes" is self-explanatory, "carries" will be in the form of moving on/traveling, not carrying an object





"on" is in the form of continuance or moving forward, and not turning something on/powering on/enabling.





I'd really appreciate it, the top 5 Latin translators on Google weren't helping me out at all.|||Vita perget.





Perget is the third person singular form of pegere, which means to continue, to proceed, or to go on with.





Yes, vita does mean life.|||vida von depri

Please translate this text from Latin (no translator programs, please!!)?

Pater et filia lacrimas effundunt: filia gaudio lacrimat; pater imminentem filiae mortem cogitat. Tandem sacrificii tempus appropinquat. Sed Diana, magna misericordia mota, ceruam per aera traxit et Iphigeniae in sacrificio supponit; deinde Iphigeniam per nubes in terram Tauricam abripuit ibique Dianae templi Iphigenia sacerdos fuit.|||We can all see where Aaron got his translation from. I often wonder whether people who get translations from online sites ever actually READ them before posting.





Look: there are lots of people here with good Latin but most of us really prefer the poster to make an attempt at a translation first. Then we're only too happy to help correct and improve, if necessary.

Are the spells from Harry Potter real latin?

I am just asking because I found many different latin translators on the web, and couldn't find any of the words she used for spells. For example, I looked up "light" expecting to find lumos, but instead I found lumen or lux. Did she twist some of the latin around to make it her own, or do I just need to look harder? It is really bothering me. Thanks guys. (by the way, I know absolutely nothing about latin, so if this question looks really stupid, that's why)|||Some of them are derived from latin. And yes, it is real latin but some are changed slightly to sound more like a spell.


For Example, Expecto Patronum in latin means I await a protecter.


Its pretty awesome.|||She often combines two Latin words into one, in a way she makes her own words. Sometimes she uses other languages as well.





Draco is Latin for dragon and the root of his last name "Mal foi" is French for "Bad Faith".|||She got them from latin but changed them to make them sound good.

How do you say this sentence in latin?

“Appear now Great Enchantress of the Night.”


“Appear now Great Enchantress of the Mirror.”


“Appear now Great Enchantress of Dead!”





Someone who speaks actual latin, not just google translator please! Thank you for all your help.|||Existe iam magna venefica noctis/speculi/mortuorum|||Exsistere or existere -both forms are used. Exsistere is the more common, but existere is also good.

Report Abuse


|||Tom and Dave have bothgiven good answers (although there's another s in "exsiste"). Another verb you could use is "appare" or "conspicere" (ah PAH ray and con SPICK eh ray, respectively).|||iam ades, venefica magna noctis.


iam ades, venefica magna speculi.


iam ades, venefica magna mortuorum.|||Videor iam Valde Enchantress of Nox noctis





Videor iam Valde Enchantress of Speculum.





Videor iam Valde Enchantress of Mortuus!

Does anyone know a good Latin to English or E to L translator?

Here's 4, GL





http://www.freedict.com/onldict/lat.html


http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/


http://www.math.ubc.ca/~cass/frivs/latin鈥?/a>


http://www.nd.edu/~archives/latin.htm|||Try This





http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||Try babelfish.org You might have to google bablefish but I think i have the right address.|||There are no "good" Latin to English (or E to L) translators !!|||cowboyzcheerldr25;


Volo ut jump vestri bones!|||I know a few.


Here are the best ---%26gt;





http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>





http://ablemedia.com/ctcweb/showcase/wor鈥?/a>

How do you say "great love" in LATIN. no google translator please. thanks?

(1) great love


(2) summer butterfly


(3) butterfly love





no google translators please. thank you :)|||1.聽Amor magnus


2. papilio aestatis


3. amor papilionis(1 butterfly) or amor papilionium (many butterflies)|||I. Magnus amor

II. Papilio aestivus.

III. Papilio pulcher (lovely butterfly)

Papilio amoris (butterfly of love)|||That would be





amor papilionum





in the plural.

Does anyone know the translation for "being the best I can be" in Latin? or where I can find a translator?

Would really appreciate an answer to this thankyou Jan|||The nearest I can find for you is:





"res optimus ego can exsisto".





It's not perfect (you'd think Latin would have a word for "can") but there you go.

A good Latin to English Translator?

Does anyone know of a good Latin-English translation website? Or could anyone help me do it?|||I'm fluent in Latin, and I've never found a good on-line translator, since Latin has a very hard grammar and a machine can't understand all the various possible translations of each grammar case, there are lots of good dictionary but you can't use them if you don't kno, at least, the basic the grammar rules.


That's why on-line translations that I read here are ridiculous!!!





EDIT: Sure! Here it is:


Dido ad Annam sororem properavit: "Anna soror," dixit, "animus meus miser periculis terretur; Aeneam amo. Quid agam?"





Dido (has) speeded up (her) sister Anna: "Anna, (my) sister" she (has) said "my unfortunate soul is cared by dangers (troubles/risks), I love Enea.What will I do?"





(The last part is quite general, but is the most literal one ^_^ ...)|||There is no such thing.


You just need to learn Latin: have a go here:


http://latinum.mypodcast.com


This is a free online Latin audio course.

Latin phrase translator?

quispiam delecto fundo meus pectus pectoris sicco pro lemma|||That is absolute garbage from some online translator - meaningless in Latin.





Somebody for chosen I pour my, heart of heart I drain for a theme.





That's one literal translation.|||Use google translate. On top on more

Where can I find English To Latin Online Translators?

Can anyone link me to some Online English to Latin Translators (online), I need to translate a lot of text quickly. *Not looking for a dictionary*|||ROFLMAO - There is no such thing. They are all essentially worthless for anything. None of the translators for Latin online give anything close to a decent translation going either way. There are too many instances where you must know the context before choosing one of the four or five possible word choices. Other problems seem to arise from the high degree of inflection in Latin - the translators just do not seem to get case and number right, and the verbs are just as bad, especially the subjunctive. Seems like the translators assume all is indicative, first person singular, present tense. This is probably compounded by Latin's lack of fixed word order.





The net result is you get a bunch of nouns and verbs that may or may not be in context, and you still don't know who did what with which to whom when.








Single word translators which show you several possible choices for one word work. One of the best of those is:





http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wor鈥?/a>


|||You have to ask/hire a person. There is no effective way to have text automatically translated from English to Latin. If you try to do so, there will be more errors than good Latin.

Still need an online English to Farsi translator (Latin alphabet)?

Massy recommended this site:





http://www.behnevis.com/en/index.html





But it doesn't work with Droid browsers, they don't see it as having a text input window.


I have tried all three browsers in my phone. And since I run Android and not windows, I can't download the toolbar


Alternatively, could someone translate the following, as it routinely causes confusion:








Once you get 10 hours off, the clock resets, so you can legally drive 14 hours in a day|||you want to translate this?

"Once you get 10 hours off, the clock resets, so you can legally drive 14 hours in a day"



here is the translation, though i'm not sure what exactly you wanted...

"vaghti 10 saat esterahat migiri, saat reset mishe, pas betore ghanuni 14 saat dar ruz mituni ranandegi koni."



hope it helps....|||Google Translate


Hoped this helped

Can someone translate the phrase "Look at me" into Latin?

I've been trying to figure this out myself by googling a bunch of online latin translators and using online latin dictionaries. The best I've come up with is "Aspicio mihi". Does anyone know whether or not this is right? If not, what is "Look at me" in Latin?





Thanks|||Perhaps:



me specta (singular)

me spectate (plural)



me = me (accusative of ego, I)

specta = look at (second-person singular present imperative active of specto, I look at)

spectate = look at (second-person plural present imperative active of specto, I look at)



In support of "me specta", the Roman poet Ovid wrote in his "Amores": "me specta nutusque meos vultumque loquacem", meaning "look at me and my nods and my expressive face". See:

http://www.hollidays.pwp.blueyonder.co.u鈥?/a>



Done with a basic knowledge of Latin, not with Google Translate, which is unreliable when used with an inflected language such as Latin.|||Mihi means to me. I can't remember the command endings of verbs but I believe it would be Specta or something like that. The ending -o on your word aspicio means I. Like Porto means " I carry" so what you have is something like "I look to me" which doesn't make much sense.|||Specta(te) me! = Look at me!


Vide(te) me! = See me!





(plural)|||I got 'Adtendite me'

WITHOUT using an online translator..the translation of the following from English to Latin?

"Lord forgive me, for I have sinned"|||You don't need the nimis (too much, excessively). It's not always used in the traditional formulas, though it's used in the most recent version of the standard Catholic Confiteor. Literally, "Domine, absolve me, quia peccavi." You definitely shouldn't leave out the "me".





Edit: Care to enlighten me as to how it's wrong, or do you just mean "wrong" in the sense of "different from what you said"? You're close, but just saying "absolve" means "forgive" without saying who should be forgiven. As far as the nimis goes, just look at the link. I don't know why the nimis was inserted later, but there's probably a whole stack of dissertations written somewhere about how pinpoint-dancing angels distinguish between sinning and sinning too much.|||The phrase you want is:





Domine absolve, quia peccavi nimis.





This is not a literal translation, a literal translation would not mean what you want to say.





....





Lastuntakenscreenname has given you a very good answer - apart from its being wrong, that is.|||Lastunta is absolutely right. I'd give him Best Answer.

Please help. Translate: illigitimus nontatum corborundum Is this Latin? I tried the translator site?

and it doesn't recognize it. I hope it isn't dirty.|||You didn't quite get the spelling.





Illegitimus Non Tatum Carborundum.





It's a made-up phrase (probably by Latin students) and is supposed to translate as "Don't let the bastards wear you down."





Don't let them get the better of you, e.g. when dealing with the public, such as customers.





An illegitimate child (born out of wedlock) is called a bastard. It's also an insult.





Carborundum is silicon carbide. Typically man-made, it is most often used as an abrasive.|||Illegitimi non carborundum is a mock-Latin aphorism jokingly taken to mean "don't let the bastards grind you down".








Aha! Magic of Wikipedia! haha :D

How would I translate 'live to win' into Latin?

I need an accurate translation of the phrase 'live to win' into Latin.


An online translator has suggested 'ago ut lucror', however, this is a little clunky and has a wide variety of interpretations. Can anyone suggest anything better?|||Vive ut vincas|||I think 'Vincere vivo' is what you're looking for.

Good luck!



EMILY: Google translate does not understand the perfect and imperfect tenses, nor conjugation!|||Vincere vivamus

Saturday, February 4, 2012

How do you write in Latin, Family is love.?

Does anyone know of a goo Latin translator? I need like the exact sentence its for a new ink I'm planning on getting. thanks! =)|||Familia est amor|||Prosapia est diligo|||Familia est amor.|||almost the same as Spanish


Familia est amor


or even fancier


Ubi familia ibi amor


Where there is family there is love

What is the latin for 'my father is with me'?

I am looking at getting a new tattoo and just want to clarify the correct meaning. I want 'my father is with me' in latin but i know there can be several meanings for certain words in latin. i've been on an online latin translator and it said it is:





meus abbas est me





if someone could clarify for me i'd be very greatful





thanks





steve|||Pater mecum





The 'my' and the 'is' are not needed. If someone else's father was with you, a possessive would be needed; otherwise, it's assumed to be your father. If there is no verb, the verb is assumed to be a form ot 'to be.'





With the preposition 'cvm,' the pronouns come before the preposition and the two are written as one word - mecum = with me; tecum = with you.





Don't trust an online translator. They mangle Latin. What you got was the word for 'father' in the religious sense (English word 'abbot' comes from it) and the rest was mangled.|||I personally don't know Latin, but if you enter in the italian section of yahoo answers, you shoud receive many answers because in many italian high school students study Latin and know it very well. Latin is considered one of the most important subjects in scientific and humanistic italian high schools.


Go on Italian Yahoo Answers and ask it.|||online latin translators are very bad^_^ Here's the correct translation: (I assume you want the man version?):


meus pater est *** me





Hope this helps much^_^


PS why does yahoo asterisk my latin word c*u*m??? It is a latin word and it means with!!!! the asterisked word is: first letter-c, second letter-u, and third letter-m. GRRR|||Pater meus mecum est.





[Yahoo censored "c u m" (with) in the first answer; but that word order is unnatural]

Need Latin Translation, Don't link me to an online translator?

Ok, can anyone translate this into Latin for me?


"Will you remember this day? Will you remember me?"


Online translators do not cover grammar linguistics of the phrase. |||Memorabisne hanc diem? Memorabisne me?|||will you remember this day? Mos vos memor is dies?


will you remember me? Mos vos memor mihi?








I hope this helps!!!

Is there a good online pharsi (written in latin alphabet) to english translator ?

Take a look at this :


http://www.behnevis.com/en/index.html|||Take a look at this :


http://www.behnevis.com/en/index.html

Any Latin translators here? 'to preserve for the future the best that has been known and said in the world'?

Hello, I need the above English translated into Latin. I would be super grateful for any help. I have tried online translators, but they seem a bit, well, wrong.. many thanks in advance of receiving any help :)|||Conservare futuris optima cognita dictaque in mundo|||Ad futurum custodere optima scientia et dicta quae in mundo sunt.

Any good greek to english translator with latin words?

google can not translate latin greek words|||I think you are asking if there is a translator that accepts Greek words written in Latin characters, and then converts them to English. Is that it?





The answer is no, as far as I'm aware.





But there IS a translator that takes Greek words in Latin characters and converts them to Greek words in Greek characters: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklis鈥?/a> It works pretty well, too.|||It doesn't exist any translator for greeklish (greek with latin characters) because it's not an official language. Besides the spelling of the words in greeklish differs from user to user. The only thing you can do is to ask Greek people. I think the greek section here is doing a great job in translating accurately and fast so you can use this section as a translator ;)|||So far not a single translation machine has been proved adequate for serious work, because doing word to word translation is missing the essence of a sentence.





Best if you have a specific text to translate to come back here and let us have a go at it, as long as it is not a book you want to have translated.





Specific Greek words written in Greeklish , that is with Latin characters, differ from user to user. So. that too, can be done here|||For one thing, you need to decide whether you want to translate from greek to english, or latin to english. Greek and Latin are two different languages.





If you're trying latin to english or vice versa, then go to http://archives.nd.edu/words.html





I don't know about greek to english. Just google it.

What does "En Loco Parentis" mean in Latin?

It's a homework question in Geography and I need it ASAP! Geo is my first class tomorrow and my mom will murder me if she sees me still doing homework! Please! I can't find a Latin translator anywhere! I really need help!|||It doesn't mean your parents are crazy!


In place of the parents.


When you are at school, the teachers and administration make decisions about you "in place of your parents."|||The term in loco parentis, Latin for "in the place of a parent" or "instead of a parent,"[1] refers to the legal responsibility of a person or organization to take on some of the functions and responsibilities of a parent. Originally derived from English common law, it is applied in two separate areas of the law.

If I have a phrase I want to translate into Latin, not literally word for word, but its meaning, how would I d?

and I'm not talking about those English to Latin translator websites.|||You would have to have a real live person translate it for you. Those online "translators" cannot do Latin at all.|||You should give the phrase on here, someone's gonna know how to translate it! I love translating Latin, I'm sure you'd have plenty of takers, and that's the only way to do it with Latin.|||You would have to know enough Latin to be able to put each word in the right form, or you would have to ask someone who knows Latin to do it for you. For example, you could post your phrase here, where several proficient Latinists are likely to see it.

Enlish to Latin(Ancient Roman) phrase translator?

I was wondering if some one could convert a phrase from English into latin(as in ancient Roman latin) for me. Here is the quote"Preparing for life" Then only people can think of that can do this would be a doctor, lawyer, or an old Catholic Priest. Thanks|||Depends on whether you mean a participle (ad vitam parans) or a gerund (ad vitam parare).





People do this all the time with translation requests. "Preparing for war is important" and "everyone is preparing for war" are grammatically different uses of preparing.|||lol, "Ancient Roman." It's "Latin," don't worry. There's no other special name for it. Latin hasn't changed much since the times of Ancient Rome (since it's officially a dead language that has been preserved for hundreds of years), so just saying "Latin" will be understandable that you want "Ancient Roman Latin."





Here's my attempt (though I could be wrong): "paratus vita"

Can you give me a decent free latin-english translator?

can i have the full url please|||There are some online translators for Latin, but the best is next to worthless. None of the translators for Latin online give anything close to a decent translation going either way. There are too many instances where you must know the context before choosing one of the four or five possible word choices. Other problems seem to arise from the high degree of inflection in Latin - the translators just do not seem to get case and number right, and the verbs are just as bad, especially the subjunctive. Seems like the translators assume all is indicative. This is probably compounded by Latin's lack of a fixed word order.





The net result is you get a bunch of nouns and verbs that may or may not be in context, and you still don't know who did what with which to whom when.








Single word translators which show you several possible choices for one word work. One of the best of those is:





http://users.erols.com/whitaker/words.ht鈥?/a>|||http://cdsjcl.f2g.net/translate.html








http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||google translator


http://www.google.com/language_tools





or free online Latin to English translator


http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>

Can someone translate this into latin please?

I have looked at several latin translators but just dont trust them.





Can someone tell me what 'i bruise easily so if i let you touch my soul, will you hurt me or heal me'





Yes it is based on the words of a song and i am thinking of having them as a tattoo.





Hope someone can help.|||I'm sorry morporc, but your translation is pretty terrible and not very literal.





Here's a better translation:


"Facile converberor, tam si te animum contingere patiar, mihine noceas aut me cures?"





Which literally means:


"I am easily bruised, so if I should allow you to touch my soul, would you cause harm to me or heal me?"





Please note that if the subject is a girl, you should change animum (masc) to animam (fem).|||I dont know the answer, but I wouldnt recommend trusting people from here 100% and getting a tattoo of their answer.








good luck tho, nice idea for a tattoo as well!|||tener sum, si ad animam meam licet penetrare an sanator an iniuriator sis





[i damage easily, if it is allowed to you to get as deep as my soul, will you be a healer or a hurter]





but be careful: things that sound lame in English sound much lamer in Latin.|||i sasitums viegli, ja i let you touch my soul, j奴s j奴tat s膩pes man vai dzied膿t me

Does somebody knows a translator of ancient Hebrew languaje or others like Latin ,Greek, Arabic or rare ? l?

just curious.|||ok for arabic


http://www.systranbox.com/systran/box|||does not exists a accurate answer, is not Arabic. or language know for the contemporaries people

Report Abuse


|||just me know about the meaning of this word, nobody else

Report Abuse


|||thanks but do not send junk answers

Report Abuse


|||http://www.languageguide.org/


http://www.mylanguageexchange.com/


http://www.babylon.com/

Can anyone translate this Latin phrase? (translator doesn't work)?

In Cauda Semper Stat Venenum|||I know In is into or in depending on the case and Semper means always. That's the best I can do, but Venenum is either neuter or it's in the Accusitive singular case.





I found this on a website:


IN CAUDA VENENUM. In the tail (is) the poison.





Then I found:


In Cauda Semper Stat Venenum is a Latin phrase meaning " Poison is always at the end"

I am trying to find a good Latin to English translator. Does anyone know of any free good ones?

The best one is absolutely free. It's right up there in your head. Alas, if however you're looking for one on the internet, there are no good ones. It's a language, not a computer program, and translating is not synonymous with decoding in this instance. If you're in dire need, take a Latin class. It'll do you good.|||The only one I know is Babel fish, but is not very good.|||Several free ones on the Internet. Type in free translations.

Anyone know Latin well? (Translator Please!)?

I want to get a tattoo and I want to have underneath it:


"Judge me not, by the color of my wings" in Latin.


I don't want to go to some inaccurate translating website.


Does anybody know Latin well that they can convert this from English to Latin accurately?


Please and thank you :)|||Noli me iudicare colore alarum mei|||Why couldn't you have asked this question last week when I was in school so I could have asked my Latin teacher :P





sentio mihi non per colo (colui/cultum) meus pennae

(I think)



Colo, colui, cultum are all the same word.|||Суди меня нет, по цвету мои крылья

How to say " Out of ashes we will rise/risen" in Latin?

Got a pretty big phoenix tattoo on my back...Looking for a good Latin saying to go with it, and I am not abt you use one of those Latin translators..Wondering if anyone here would be able to help me out with the proper saying and how it is written? Thank you|||Ex cinere surgemus = Out of ashes we will rise


Ex cinere surreximus = Out of ashes we have risen





Added: To quote from Lewis and Short:





"ex or 膿 (ex always before vowels, and elsewh. more freq. than e; e occurs 19 times, but ex 61 times, before consonants 鈥攂ut no rule can be given for the usage."





You must use 'ex' before a vowel; you may use 'e' before a consonant, but 'ex' is used more often. Writers who used 'ex' included Cicero, Julius Ceasar, Pliny, and many others.|||E cinere surgemus


E cinere surreximus





"Ex" should technically only come before a word that starts with a vowel, like "an" in English, though in post-classical Latin, it became more common to use ex all of the time.





Also, you could say "cineribus" rather than "cinere" if you were so inclined. "Cineribus" is plural, but the singular doesn't mean just one ash, still implies a pile.





Go with whichever combination of words fits best on your back.|||" Ex cinis cineris nos mos orior oriri ortus"

Is there a Latin American translator out there that would be interested in being in contact with me?

It would be great if you were from there i.e. Mexico, Puerto Rico etc. or if you weren't that you understand their way of thinking/speaking the way that someone like ShyShark66 does (see his response to my last question and you'll see what I mean!) as sometimes it seems to vary a bit from the way people think/speak in Spain (absolutely no offence meant by the way as love all Spanish speakers on the whole). I just need someone with the same sort of thought process that I can email when I receive emails from people in those countries. I'm not sure if there is anything I could do in return i.e. help you with your English maybe and if I can then I would be happy to.





Many thanks for all your answers/responses and if anyone is happy to do this my email is mercedes7uk@yahoo.co.uk (remember to keep it unblocked when I need to respond). I look forward to hearing from you.





Thanks again.


Sophs|||I know what you mean. I am form PR and it has been a complete process to become "multicultural" . Need to watch what you say in Spanish, because one word could be right in one country and totally offensive in another. Feel free to email me if you need help, I will be glad to help.|||ok i will send you an email to stay in touch.|||Hola! I'm a Spanish teacher, form Mexico city and a translator too , so contact me .


do the same vizcarra66


cheers ! alberto|||I'll be in touch

What is the English translation of the Latin phrase: "Vir bonus semper discipulus est"?

This is the motto of a book publisher I deal with, but I get nonsensical translations when using a couple of Latin translator websites. Thanks.|||"A good man is always learning".|||A good man is always a student.|||A good man is always apt to learn.|||Im a freshman in high school and im taking my first year of latin and i dont know how familiar you are with the language, so im going to verbum ab verbum it for you ( word for word)





Nota Bene-(good note)- all Latin V's have the sound of an English "w"





Vir=Man, Husband, Hero


Bonus=good


Semper=always, continually


Discipulus=pupil, student


est=is





Literal Translation=





A good student is always a good man.








I got all this from prior knowledge...its very basic Latin...i have a 100 A+ in the class and i have my Latin 1 book in my lap as im typing this.....so this is as far as it gets to the actaull meaning.|||"A good man is a student forever"

I need a translation (or translator) from english to latin.?

I want to get a phrase translated from english to latin but I do not trust the convertors i found online. I would like to translate . .. "Hell hath no fury like a woman scorned." Can anybody help?!?!?!|||Inferni habent nullum furorem similem mulieri derisae.





Literally "the lower regions (hell) has no fury like (similar to) a woman scorned."

What is the Latin translation for "Eternal Life"?

I tried using an English to Latin translator, but i'm not getting what I was hoping for. I'm trying to think of a name for a fictional character, so I was looking for latin words that I could make into a name to fit into my story. I'm not even sure if it would work out, but I've never been good at names. I had an idea: "Aetas Aevum", but I think that means "Age Eternal" and I don't think that would turn out how im hoping. So I need some help.|||"vita aeterna" or "aeterna vita" is correct.


"Aetas Aevum" are two nouns and it would mean "Age Eternity"





The Latin noun aeternitas means eternity, immortality but also eternal life. So if your character does not necessarely have to have a first name and a last name you could just use it.





Both vita and aeternitas are nouns with female gender in Latin so they would better fit for a female character.





"animus" means soul, spirit, courage but also life and is masc. gender


and there are also some more adjectives meaning eternal


e.g. sempiternus, perennis, perpetuus or aeternus (these are the masc. forms so you can join them with animus


e.g. Animus Perennis etc.





Hope it helps.|||The most common translation is "Vita aeterna", which is the expression used in the Apostolic Creed.

How would you translate this quote to Latin?

"The heart has its reasons which reason knows not of"





I've looked it up on the free online English to Latin translators but those seem kinda lame and probably not completely accurate...can anyone help??|||Causae cordis quas mens non cognoscit.|||A more accurate translation would be, "Cor causas habet quas mens non cognoscit."|||Cor [or "aminus"] rationes habet quas ratio non cognoscit.





Edit: Dollhaus's translation is accurate enough! Just remember that a form of "esse" may be left understood.

I need HELP!!! i need a online translator that translate english sentences to latin?

i have a project to do in latin class! but i need a little help, i need a online translator that translate english sentences to latin, not just the words, this is my but on the lin, thanx!|||Here you go





http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||Here is a free Latin dictionary and grammar aid.


http://archives.nd.edu/latgramm.htm








This is a site where you can translate English to Latin word by word - free. I cannot find free sites that will translate whole sentences.


http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/worde鈥?/a>


s|||Here's an English-Latin translator, and vice versa. ...A Java Program that will translate your English words into Latin, and vice versa. Very useful for students studying the language of the Romans. I hope it helps! Good luck! http://cdsjcl.f2g.net/translate.html|||Well I went to one site and it said "Please note:


The translator will not produce a perfect translation. In most cases it should adequately convey the general sense of the original; however, it is not a substitute for a competent human translator.". I kept going to other ones too and translated some words and they dont' mean the same.|||http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>

Can anyone translate this English into Latin?

Competent Latin translator please.





Two peoples, together, in one world. A recognition of bitter truths to end an era. We salute you, and from this day forth shall we live and die, side by side.





Thank you|||Duo populi, cuncti in uno mundo. Cognitio veritatum amargarum ad aetatem terminare. Vos salutatamus et de hinc vixerimus et morituri sumus manipulares.|||Ignore Hope's answer. That is Lithuanian, not Latin.|||Divas tautas, kopā, vienā pasaulē. Rūgto patiesību atzīšanas nolūkā ēru. Mēs salute you, un no šīs dienas tālāk dara mūsu dzīvi un mirst, blakus.





I think this is correct.|||Duos populus , una , una universitas. A agnitio of acerbus verum ut terminus an tempus. Nos tutus vos , quod ex is dies continuo vadum nos ago quod intereo , pars per pars.


i am pretty sure mine is correct

Anyone a latin translator? please translate this NOW?

publius est frater liviae et amicus luci


lucius et publius ambulant ad mare


claudia et livia quoque ambulant ad mare


quattuor liberi in aqua natant aqua est salsa et frigida


publius laetus non est puer tumudus ex aqua exit


lucius laetus in aqua natat et ludit


puellae laetae in aqua natant et lidunt


subito polypus pedem luci capit puer clamat fer auxilium


duae puellae puerum liberant


multas gratias lucius inquit estis puellae bonae et fortes|||Awfully demanding for someone who is cheating on their homework, doncha think?





Didja ever think that maybe, just MAYBE, the purpose of homework is for YOU to get the practice you need to pass the course?

How do I translate "I can learn" into Latin?

I would like to translate "I can learn" into Latin. One translator suggested "I Discitur" and another "Ego potest discere". Big difference. Which is it? A different one even?|||I would say "possum discere". The pronoun "ego" is correct, but "potest" means


"he is able" not "I am able". The word "possum" means "I am able" used with the


infinitive "discere, or "to learn". The pronoun "ego" with it is optional, since the


form "possum" is first person singular and implies the pronoun "I" as the subject.


The first translation "I discitur" is not correct, since "discitur" is passive, meaning


"it is learned" and we want the active voice of the verb here.


"Possum discere" means "I can (or am able to) learn".


Hope this helps!|||I cananus learnticus!|||www.google.translate.com I get my Spanish answers there!

Latin to english translator?

i need a latin to english translator it has to be right because i suck at latin and i'm about to fail the class please help!!!!!!!!!|||I'm sorry, but whatever translators people suggest, they will not work for Latin. Translating programs horribly mangle the grammar of Latin with all of its endings, word order issues and other subtleties. Any result you get from one is more likely to make you fail than anything else.





If you have specific questions about the problems you're having with latin, just ask.|||http://www.translation-guide.com/free_on鈥?/a>|||No online translator will be able to help you.


There are lots of reasons for getting stuck with Latin....see if listening to latin lessons out loud will help you - you can find the lessons online on the latinum podcast, http://latinum.mypodcast.com


These lessons begin from the very basics, and involve listening and repeating aloud.


Lots of students have found them useful, and quite enjoyable as well, as the lessons treat Latin as a real language, as opposed to as a mental exercise. You'll be able to speak latin, not only read and write it.

Reliable Latin American/Spanish Translator?

Hi Everyone,





I need a reliable English to Spanish (preferably Latin American) online translator. This is not for school... I have several co-workers from South America whom I would like to be able to communicate with better. LOL dispatch is a bit rough when there are language barriers. Thanks for your help in advance!|||there is not a single one that is "reliable" ... and there never will be.|||If you need full sentences translated, freetranslation.com is ok, but has a high margin of confusing the true meaning of sentences.





I recommend wordreference.com (I'm in love with it), its really useful for clearing up word meanings, slang, etc. You'll have to piece it together a little, if you don't already understand sentence structure.





Of course no source online will perfectly put together a conversation, but these will help even the most lost of speakers.|||I have a pretty good one in my Spanish - English forum. Also if you would like, you can ask some questions in the forums about some of the particular things that you need to be able to tell them on a regular basis. We could definitely help you with that. Here is a link to the translator. http://nosayudamos.ning.com/Tools/page/s鈥?/a>





To get to the main page, just look for the tab that says "main".


Keep in mind that online translators are not always very accurate. They are really to give you a general idea of the meaning of the sentences.





Saludos,


Cherry

English-Latin translator?

Online...|||Do not use english to latin translators. Trust Me. 99.9999% of the translators out there are completely wrong in everything that they translate, including very basic words and phrases. Much easier trying to work it out on your on or just post your questions on here then trying to get a right answer from a translator.





Example--I typed this sentence into 4 different online translators. Villam venit. Translated as he went to the farmhouse. Very very basic easy sentence. I received something like The boy glorais semptis in the translator that made absolutely no sense whatsoever. The computer just get understand the different endings and cases that the words go through and always gets confused.





DONT USE LATIN TRANSLATORS THEY SUCK!!!!|||just do a google search for latin-english translator and you'll find a bounty of such engines.





Good luck!

Latin translator needed!!!?

PLEASE!! I need someone to tell me what this mean.....





"Nec possum tecum vivere nec sine te"|||I can live neither with you nor without you.|||"I cannot live either with you, or without you." :)|||The most literally, this is translated "I am able to live neither with you nor without you"





However, you can still just say, as people do now, "Can't live with you, can't live without you"





They are both accurate.

Is there a translator for Arabish (Arabic using the latin alphabet?)?

Has anyone seen one of these online?


I dont know the arabic script so I cant use a normal arabic to english translator.. I need a translator that will accept arabic written in the enlish alphabet... like habebe or 7bb |||Hello greenpanda,


i have 2 answers for you (good one %26amp; bad one) :)


The good news .. there are new transliterate for the special arabic letters written in Anglo-Arab like word [7abebe] = [Habebe] = [丨亘賷亘賷]


But the transliterate, Convert between [7abebe] to [丨亘賷亘賷] .. and this is the bad news for you :S sorry


The transliterate:


http://www.google.com/transliterate/arab鈥?/a>


and that transliterate not always give right translate. i tried many words .. and got wrong result in 70% of them.





You won't find website like that cause that method of written is Chat Language only not official :)


and the Arabic letters not like the English ones.





http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alph鈥?/a>





Whatever, you can ask about the words you want to translate.


You are welcome anytime.|||What you are looking for is English-Arabic Transliteration. I don't know of one specifically but if you look it up under that name you may find some use. Also you can post things you want translated in Y!A. The Ramadan section has tons of Arabic speakers which translate things all the time. See, Yasser is a perfect example!





If it helps at all 7 is used to represent the letter ha' equivalent to H in english. Habibi means dear or beloved.

How do you say "great love" in LATIN. no google translator please. thanks?

and also, how do you say "summer butterfly" in latin? thanks :) NO GOOGLE TRANSLATORS PLEASE. THANK YOU :)|||Magnus Amor-great love



Papilio aestatis-butterfly of summer|||Grinech Uusen.





and





Juber Losofin.

Is there a english to latin paragraph translator?

Not one that works. There are several on line, but all of them churn out garbage. Also, they all have their own 'signatures', so it's pretty obvious to someone like a Latin teacher when someone uses one of them for a 'translation,'|||Yes, there are three that I use in emergencies if needed:





Bing Translator (www.microsofttranslator.com)


www.freetranslator.com


Yahoo! Babelfish Translator (http://babelfish.yahoo.com/)





Good Luck. Hope this helps!|||No doubt, but I hate to think of the mess it will give you!

How do I code a pig latin translator in java?

My assignment:


Create a program that converts an English Sentence into a Pig Latin Sentence. If a word begins with a consonant then remove the first letter, put the first letter to the end with "ay" added to the end. Example: john = "ohn jay".


If a word begins with vowel, then keep the word as is. Don't worry about punctuation of the output.


______________________________________鈥?br>

I am in basic basic basic java. So you need to help me as much as possible. We are at if-then statements and loops.








Help me start the code and guide me through to help me learn this. I don't want you to do the work for me.


______________________________________鈥?br>




public class WordConverter


{


public static void main(String[] args)


{


String englishSentence, pigLatinSentence;


String pigLatinEnding;


pigLatinEnding = "ay";














}





}

















}|||you will need to separate vowels and consonants - compare first letter against vowel array





private static final String[] vowels = { "a", "e", "i", "o", "u", "y" };





next split words


String[] words = sentence.split(" ");





then loop words and detect which ones need to be changed


for(int i = 0; i %26lt; words.length; i++)


{


String firstLetter = word[i].substring(0, 1);


boolean change = true;


int j = 0;


while(j %26lt; vowels.length)


{


if(firstLetter.toLowerCase().equals(vo鈥?change = false;


j++;


}


if(change) ??? change the word


else ??? leave the word


}





I hope this points you in the right direction